الصفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة
اعرض النتائج 1 من 20 إلى 32

الموضوع: كلمات من أصل عربي تملأ قواميس اللغة الإنجليزية

  1. #1
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 25104

    الجنس : أنثى

    البلد
    السعودية

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : طالبة علم

    معلومات أخرى

    التقويم : 3

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل4/7/2009

    آخر نشاط:26-11-2010
    الساعة:12:10 PM

    المشاركات
    217

    كلمات من أصل عربي تملأ قواميس اللغة الإنجليزية


    أسعد الله مساءكم بكل خير وقفت على هذا الموضوع القيم ، وأحببت منكم المشاركة فيه 0




    يلاحظ الجميع وبالذات من يتقنون اللغة الإنجليزية

    أن هناك بعض الكلمات الإنجليزية التي تنطق بالعربية بنفس اللفظ أو قريباً منها

    وهذا يعني أن الثقافتان العربية والإنجليزية اقتبست كلاهما من الأخرى بعضاً من الكلمات

    وذلك نتيجة الانفتاح الثقافي بين الشرق والغرب وكذلك كان للمستشرقين والبعثات التعليمية من دول الغرب دوراً


    في نقل ثقافتنا لدولهم

    أما عن الكلمات العربية التي هي من أصل انجليزي فحدث ولا حرج

    فالجميع يعرفها ونستخدمها في حياتنا اليومية

    ولكن لدينا وقفة مع الكلمات الإنجليزية ذات الأصل العربي

    يقول المستشرق تايلور : هناك حوالي ألف كلمة ذات أصل عربي في اللغة الإنجليزية , وآلاف أخرى مشتقة من هذه الكلمات انتقلت من العربية بعد التحريف و التعديل في النطق , فهناك حوالي 260 كلمة من الأف التي ذكرناها في الاستعمال الدارج اليومي .

    فمعجم أكسفورد يضم 405 من هذه الكلمات ومن بينها 283 تعد من الأهمة بحيث أنها قد أدرجت في قاموس أكسفورد للجيب ، ولا عجب في ذلك فاللغة العربية دور كبير في تطور الثقافات الإجنبية عامة والإنجليزية خاصة
    في شتى المجالات وخاصة العلوم..
    ..

    واليكم بعضا منها :




    bouquet = باقة


    cable = حبل

    cave = كـهف

    earth = أرض

    down = دون ( أسفل - دونه بدرجه )

    castle = قصر

    cup = كوب

    guide = قائد وأيضا المرشد والمرشد

    syrup = شراب

    mirror = مرآة

    tall = طول

    tariff = تعريف

    thick = كث ( غليض - ثخين - سميك )

    waist = وسط

    wail = عويل

    merry = مرح

    paradise = فردوس

    tail = ذيل

    jail = غل ( حبس - قيد )

    kill = قتل

    house = حوش ( البيت )

    lick = لعق

    germ = جرثوم

    cut = قطع

    defence = دفاع

    allowance = علاوة

    master = مسيطر

    negotiate = ناقش

    nation = ناس

    wise = واعظ


    وهناك المزيد ....
    ومن يعرف منكم غيرها فليكرمنا بها مشكوراً ... خاصة وأنها تعين على سهولة الحفظ ، كما يزيد ذلك في إثراء قاموسك الشخصي بالعدبد من الكلمات الجديدة التي تساعدك في التحدث والترجمة بدون عناء ...




  2. #2
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 28371

    الكنية أو اللقب : أبو ليلى

    الجنس : ذكر

    البلد
    ما بينَ معتركِ الأحداق والمهَجِ

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : أقل من جامعي

    التخصص : طالبٌ ثانويٌّ

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل27/11/2009

    آخر نشاط:15-06-2011
    الساعة:01:04 PM

    المشاركات
    175
    العمر
    25

    Chemistry = الكيمياء .. من الكميّ وهو القوي
    شكــراً لكِ أي عصيماء ...


  3. #3
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 25104

    الجنس : أنثى

    البلد
    السعودية

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : طالبة علم

    معلومات أخرى

    التقويم : 3

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل4/7/2009

    آخر نشاط:26-11-2010
    الساعة:12:10 PM

    المشاركات
    217

    أخي الضيغم



  4. #4
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 22526

    الكنية أو اللقب : أم الخير

    الجنس : أنثى

    البلد
    فلسطينية مقيمة في مصر

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : لغة عربية كفى بها بكل ما فيها

    معلومات أخرى

    نقاط التميز : 24

    التقويم : 31

    الوسام: ★
    تاريخ التسجيل10/3/2009

    آخر نشاط:27-07-2019
    الساعة:03:43 PM

    المشاركات
    2,287

    جزاكِ الله خيراً اختي موضوع جميل و مجهود مميز

    بارك الله فيكِ أختي


  5. #5
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 26825

    الكنية أو اللقب : أبو يوسف

    الجنس : ذكر

    البلد
    مصر

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : قانون

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل9/10/2009

    آخر نشاط:20-01-2011
    الساعة:05:54 PM

    المشاركات
    7
    العمر
    31

    مفردات إنكليزية من أصل عربي

    تضم هذه المجموعات مفردات إنكليزية من أصل عربي
    الكلمة الأولى هي الكلمة الانجليزية
    يليها الأصل العربي الذي أتت منه
    ثم المعنى بالعربي
    ثم المعنى باللغة الإنجليزية

    Admiral:
    amir-lbahr
    امير البحر
    Commander of the sea

    Adobe:
    al-tuba
    الطوبه
    The brick

    Alchemy:
    al-kimia
    الكيميا
    The art of transmutation *LGk "khemia" the land of Egypt

    Alcohol:
    al-kuhl
    الكحل
    The powdered antimony

    Alcove:
    al-qubba
    القبه
    The vault

    Alfalfa:
    alfasfasa
    الفصفصه
    The forage plant

    Algebra:
    al-jabr
    الجبر
    Setting (of broken bones); knitting together (refers to solving equations)

    Algorithm:
    al-khwarizmi
    الخوارزمي
    9th century mathematician: Muhammad Ibn Musa al-Khwarizmi

    Alkali:
    al-qilyu
    القلى
    The potash

    Almanac:
    almanakh
    المناخ
    The climate

    Amber:
    anbar
    عنبر
    Ambergris, amber

    Apricot:
    al-barquq
    البرقوق
    The plum

    Arsenal:
    dar al-sinaa
    دار الصناعه
    The house of manufacturing

    Artichoke:
    al-khurshuf
    الخرشوف
    The artichoke

    Assassin:
    hashashin
    الحشاشين
    Those who use hashish (grass)

    Average:
    awwar
    عوار - يه
    Damage to ship or cargo (which was shared, or averaged out equally among investors)

    Azimuth:
    as-sumut
    السموت
    The ways *Lat: "semita, path"

    Azure:
    azward
    ازورد
    Lapis lazuli, blue *Per: "lazhuward"

    Barberry
    barbaris
    برباريس
    Barberry bush

    Benzoin:
    luban jawiyy
    لبان جاوى
    Frankincense of Java

    Berber:
    barbari
    بربريّ
    Barbaric, uncivilized *Lat

    Borax:
    buraq
    بورق
    Sodium borate *Per

    Caliber:
    qalib
    قالب
    Mold . *Gk Prob

    Camel:
    jamal
    جمل
    Camel

    Cameo:
    qamail
    قماعيل
    Flower buds

    Candy:
    qand
    قند
    Crystalline form of evaporated sugar

    Cane:
    qanaa
    قناه
    Hollow stick *Gk

    Carafe:
    gharraf
    غراف
    Dipper weight

    Carat:
    qirat
    قيراط
    Measure *Gk

    Caraway:
    karawya
    كرويا
    Caraway plant *Gk

    Carmine:
    qirmiz
    قرمز
    Red dye

    Checkmate:
    al-shash mat
    الشاه مات
    "The king (shah) is dead"
    * Per

    Cipher:
    sifr
    صفر
    Zero

    Cinnabar:
    zinjafr
    زنجفر
    Mercuric sulfide

    Coffee
    qahwa
    قهوه
    Coffee

    Cotton:
    qutn
    قطن
    Cotton from Gossypium plant

    Crimson:
    qirmizi
    قرمزي
    Red dye from the kermes beetle

    Crocus:
    kurkum
    كركم
    Saffron *Lat

    Cumin:
    kammun
    كمون
    Cumin plant

    Drub:
    darab
    ضرب
    To beat, hit

    Elixir:
    al-iksir
    الاكسير
    The drug *Gk

    Gazelle:
    ghazal
    غزال
    Gazelle

    Genie:
    jinni
    جنّي
    Demon, spirit

    Gerbil:
    yarbu
    يربوع
    Desert rodent

    Ghoul:
    gul
    غول
    Demon

    Giraffe:
    zarafa
    زرافه
    African mammal

    Guitar:
    qitar
    قيتار
    Guitar *Gk: kithara, "lyre"

    Gypsum:
    jibs
    جبس
    Mortar

    Hazard:
    al-zahr
    الزهر
    Dice used in backgammon

    Jacket:
    shakka
    شك
    Mailcoat

    Jasmine:
    yasmin
    يسمين
    Fragrant flowers *Per

    Lemon:
    timun
    ليمون
    Lemon fruit *Per

    Lute:
    al-ud
    العود
    Stringed instrument

    Magazine:
    makhazin
    مخازن
    Storehouses

    Mattress:
    matrah
    مطرح
    Place where s.th. is thrown

    Mascara:
    maskhara
    مسخره
    buffoon (masked) clown

    Massage:
    mass
    مسّ
    Stroke, touch

    Mocha:
    mukha
    مخا
    Port known for its coffee

    Monsoon:
    mawsim
    موسم
    Season

    Mosque:
    masjid
    مسجد
    Place of worship

    Mummy:
    mumiya
    موميا
    Preservative

    Muslin:
    mawsili
    موصلي
    (Cloth) from Mosul *Per

    Nadir:
    nazir as-samt
    نظير الصمت
    Opposite of the zenith

    Orange:
    naranj
    نارنج
    Orange tree *Per

    Racket:
    raha
    راحه
    Palm of the hand

    Ream:
    rizma
    رزمه
    Bundle

    Safari:
    safar
    سفر
    Journey

    Saffron:
    zafaran
    زعفران
    Saffron spice

    Sash:
    shash
    شاش
    White cloth, muslin

    Satin:
    zaytuni
    زيتوني
    From Zaytoon, Arabic form of Tsinkiang, Chinese city from which it was probably exported

    Scarlet:
    siqillat
    سقلات
    Rich cloth

    Sherbet:
    sharbat
    شربه
    Drink

    Sofa:
    suffa
    صفّه
    Ledge, bench, saddle pad

    Spinach:
    isbanakh
    اسبانخ
    Spinach *Per

    Sugar:
    sukkar
    سكّر
    Ground sugar *Per

    Syrup:
    sharab
    شراب
    Syrup, drink

    STREET
    serat
    صراط


    Tabby:
    tabbi
    عتابي
    Name of quarter in Baghdad

    Tambourine:
    tanbur
    طنبور
    Bass drum

    Tangerine:
    tanja
    طنجه
    Name of a Moroccan port: Tangiers

    Tarragon:
    tarkhun
    ترخون
    Tarragon *Gk

    Tariff:
    tarifa
    تعريفه
    Information, notification

    Tripe:
    tharb
    ثرب
    Layer of intestine fat

    Typhoon:
    tufan
    طوفان
    Whirlwind *Gk

    Vizier:
    wazir
    وزير
    Chief minister of a king

    Zero:
    sifr
    صفر
    Nothing, zero

    Zirconium:
    zirqun
    زرقون
    Zirconium metal

    ================
    كل عامٍ وأنتم بخير جميعا
    بارك الله فيكِ عصيماء


  6. #6
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 25104

    الجنس : أنثى

    البلد
    السعودية

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : طالبة علم

    معلومات أخرى

    التقويم : 3

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل4/7/2009

    آخر نشاط:26-11-2010
    الساعة:12:10 PM

    المشاركات
    217

    أختي الرحمة أسعدني مرورك

    و



  7. #7
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 25104

    الجنس : أنثى

    البلد
    السعودية

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : طالبة علم

    معلومات أخرى

    التقويم : 3

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل4/7/2009

    آخر نشاط:26-11-2010
    الساعة:12:10 PM

    المشاركات
    217

    Thumbs up

    أخي هشام ما شاء الله عليك


  8. #8
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 28346

    الجنس : أنثى

    البلد
    دمشق

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : لا تخصص في اللغة العربية

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل26/11/2009

    آخر نشاط:05-01-2010
    الساعة:12:18 AM

    المشاركات
    6

    أشكرك شكراً على هذا الموضوع الجميل


  9. #9
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 25104

    الجنس : أنثى

    البلد
    السعودية

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : طالبة علم

    معلومات أخرى

    التقويم : 3

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل4/7/2009

    آخر نشاط:26-11-2010
    الساعة:12:10 PM

    المشاركات
    217

    أختي زها أشكرك جداً على مرورك الكريم


  10. #10
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 17601

    الجنس : ذكر

    البلد
    أرض الله

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : آخر

    التخصص : مبتدئ

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل19/6/2008

    آخر نشاط:08-06-2010
    الساعة:03:50 PM

    المشاركات
    69

    هكذا يكون التاصيل للكلمات

    bouquet
    1716, introduced to Eng. by Lady Mary Montague from Fr., originally (M.Fr.) "little wood," from O.Fr. boschet dim. of bosco, from M.L. boscus "grove" (see bush).


    cable
    c.1200, from O.N.Fr., from M.L. capulum "lasso, rope, halter," from L. capere "to take, seize" (see capable). Technically, in nautical use, a rope 10 or more inches around (smaller ones being hawsers); in non-nautical use, a rope of wire (not hemp or fiber). Meaning "message received by telegraphic cable" is from 1883. Cablese is from 1895: "Since cablegrams had to be paid for by the word and even press rates were expensive the practice was to affix Latin prefixes and suffixes to make one word do the work of several" [Daniel Schorr]. Cable car is from 1887. Cable television first attested 1963; shortened form cable is from 1972.


    cave (n.)
    c.1220, from O.Fr. cave "a cave," from L. cavea "hollow" (place), neut. plural of adj. cavus "hollow," from PIE base *keu- "a swelling, arch, cavity." Replaced O.E. eorðscrafu. First record of cave man is 1865.


    earth
    O.E. eorðe "ground, soil, dry land," also used (along with middangeard) for "the (material) world" (as opposed to the heavens or the underworld), from P.Gmc. *ertho (cf. O.N. jörð, M.Du. eerde, O.H.G. erda, Goth. airþa), from PIE base *er-. The earth considered as a planet was so called from c.1400.


    down (adv.)
    O.E. ofdune "downwards," from dune "from the hill," dat. of dun "hill" (see down (n.2)). Used as a preposition since 1508. Sense of "depressed mentally" is attested from 1610. Slang sense of "aware, wide awake" is attested from 1812. Computer sense is from 1965. Down-and-out is from 1889, Amer.Eng., from situation of a beaten prizefighter; downcast in the sense of "dejected" is from 1633; downpour is recorded from 1811; downright was in M.E.; downtrodden in the figurative sense of "oppressed" is from 1595. Down home (adj.) is 1931, Amer.Eng.; downplay (v.) "de-emphasize" first attested 1968; down the hatch as a toast is from 1931; down to the wire is 1901, from horse-racing. Downtown first attested 1835, Amer.Eng. Download is a computerese word from 1980. Down time is from 1952. Down-to-earth (adj.) is from 1932. Downfall "ruin" is from c.1300. Down under "Australia and New Zealand" attested from 1886; Down East "Maine" is from 1825.


    castle
    late O.E. castel, from O.N.Fr. castel, from L. castellum "fortified village," dim. of castrum "fort;" cognate with O.Ir. cather, Welsh caer "town" (and perhaps related to castrare "cut off"). This word had come to O.E. as ceaster and formed the -caster and -chester in place names. Sp. alcazar "castle" is from Arabic al-qasr, from L. castrum. The move in chess is recorded under this name from 1656. In early bibles, castle was used to translate Gk. kome "village," causing much confusion. Castles in Spain translated a 14c. Fr. term (the imaginary castles sometimes stood in Asia or Albania) and probably reflects the hopes of landless knights to establish themselves abroad.


    cup
    O.E. cuppe, from L.L. cuppa, from L. cupa "tub," from PIE *keup- "a hollow." The Ger. cognate Kopf now means exclusively "head" (cf. Fr. tête, from L. testa "potsherd"). Meaning "part of a bra that holds a breast" is from 1938. [One's] cup of tea "what interests one" (1932), earlier used of persons (1908), the sense being "what is invigorating."


    guide (v.)
    late 14c., from O.Fr. guider "to guide, lead, conduct," from Frankish *witan "show the way," from P.Gmc. *wit- "to know" (cf. Ger. weisen "to show, point out," O.E. witan "to see"). The French word influenced by O.Prov. guidar (n.) "guide, leader," from the same source. The noun meaning "one who shows the way" first recorded mid-14c. In 18c. France, a "for Dummies" or "Idiot's Guide to" book would be a guid' âne, lit. "guide-ass."


    syrup
    1392, from O.Fr. sirop (13c.), and perhaps from It. siroppo, both from Arabic sharab "beverage, wine," lit. "something drunk," from verb shariba "he drank" (cf. sherbet). Sp. jarabe, jarope, O.Prov. eissarop are from Arabic; It. sciroppo is via M.L. sirupus.


    mirror
    early 13c., from O.Fr. mireor "a reflecting glass," earlier miradoir (11c.), from mirer "look at," from V.L. *mirare, from L. mirari "to wonder at, admire" (see miracle). Fig. usage is attested from c.1300. The verb. meaning "to reflect" is first attested 1820 in Keats's "Lamia." Used in divination since classical and biblical times; mirrors in modern England are the subject of at least 14 known superstitions, according to folklorists. Belief that breaking one brings bad luck is attested from 1777.


    tall
    "high in stature," 1530, probably ult. from O.E. getæl "prompt, active." Sense evolved to "brave, valiant, seemly, proper" (c.1400), then to "attractive, handsome" (c.1450), and finally "being of more than average height." The O.E. word is related to O.H.G. gi-zal "quick," Goth. un-tals "indocile." Sense evolution is remarkable, but adjectives applied to persons often mutate quickly in meaning (e.g. pretty, boxom, Ger. klein "small, little," which in M.H.G. meant the same as its Eng. cognate clean). Phrase tall, dark, and handsome is recorded from 1906.


    tariff
    1591, "arithmetical table," from It. tariffa, M.L. tarifa "list of prices, book of rates," from Arabic ta'rif "information, notification, inventory of fees to be paid," verbal noun from arafa "to make known." Meaning "official list of customs duties on imports or exports" is from 1592; sense of "classified list of charges made in a business" is recorded from 1757.


    thick (adj.)
    O.E. þicce "not thin, dense," from P.Gmc. *theku-, *thekwia- (cf. O.S. thikki, O.H.G. dicchi, Ger. dick, O.N. þykkr, O.Fris. thikke), from PIE *tegu- "thick" (cf. Gaelic tiugh). Secondary O.E. sense of "close together" is preserved in thickset and proverbial phrase thick as thieves (1833). Meaning "stupid" is first recorded 1597. Phrase thick and thin is in Chaucer (c.1386); thick-skinned is attested from 1545; in fig. sense from 1602. Verb thicken is first recorded c.1425 (trans.), 1598 (intrans.); an earlier verb was O.E. þiccian. To be in the thick of some action, etc., "to be at the most intense moment" is from 1681, from a M.E. noun sense.


    waist
    O.E. *wæst "growth," hence, perhaps, "where the body grows," from P.Gmc. *wahs-tu- (cf. O.E. wæstm, O.N. vaxtr, Swed. växt, O.H.G. wahst "growth, increase," Goth. wahstus "stature," O.E. weaxan "to grow" see wax (v.)), from PIE *wegs-, extended form of base *aug- "to increase" (see augment). Meaning "portion of a garment that covers the waist" (but, due to fashion styles, often is above or below it) is from 1650. Waistcoat is attested from 1519. Waistline is attested from 1896.


    wail (v.)
    early 14c., from O.N. væla "to lament," from væ "woe" (see woe). Of jazz musicians, "to play very well," attested from 1955, Amer.Eng. slang (wailing "excellent" is attested from 1954). The noun is recorded from c.1400.


    merry
    O.E. myrige "pleasing, agreeable," from P.Gmc. *murgijaz, which probably originally meant "short-lasting" (cf. O.H.G. murg "short," Goth. gamaurgjan "to shorten"). Connection to "pleasure" is likely via notion of "making time fly" (cf. Ger. Kurzweil "pastime," lit. "a short time;" O.N. skemta "to amuse," from skamt, neut. of skammr "short"). The only exact cognate for meaning outside Eng. was in M.Du. (cf. M.Du. mergelijc "joyful"). For vowel evolution, see bury.
    "Bot vchon enle we wolde were fyf, þe mo þe myryer." [c.1300]
    The word had much wider senses in M.E., e.g. "pleasant-sounding" (of animal voices), "fine" (of weather), "handsome" (of dress), "pleasant-tasting" (of herbs). Merry-making is attested from 1714; merry-man "companion or follower of a knight, outlaw, etc." is attested from c.1386. The first record of merry-go-round is from 1729. Merry-bout "an incident of sexual intercourse" was low slang from 1780. Merry-begot "illegitimate" (adj.), "bastard" (n.) is from 1785. Merrie England (now frequently satirical or ironic) is 14c. meri ingland, originally in a broader sense of "bountiful, prosperous." Merry Monday was 16c. term for "the Monday before Shrove Tuesday" (Mardi Gras).


    paradise
    late 12c., "Garden of Eden," from O.Fr. paradis, from L.L. paradisus, from Gk. paradeisos "park, paradise, Garden of Eden," from an Iranian source, cf. Avestan pairidaeza "enclosure, park" (Mod.Pers. and Arabic firdaus "garden, paradise"), compound of pairi- "around" + diz "to make, form (a wall)." The first element is cognate with Gk. peri- "around, about" (see peri-), the second is from PIE base *dheigh- "to form, build" (see dough). The Gk. word, originally used for an orchard or hunting park in Persia, was used in Septuagint to mean "Garden of Eden," and in New Testament translations of Luke xxiii.43 to mean "heaven" (a sense attested in Eng. from c.1200). Meaning "place like or compared to Paradise" is from c.1300.


    tail (n.1)
    "hindmost part of an animal," O.E. tægl, tægel, from P.Gmc. *tagla- (cf. O.H.G. zagal, Ger. Zagel "tail," dialectal Ger. Zagel "penis," O.N. tagl "horse's tail"), from PIE *doklos, from base *dek- "something long and thin" (referring to such things as fringe, lock of hair, horsetail; cf. O.Ir. dual "lock of hair," Skt. dasah "fringe, wick"). The primary sense, at least in Gmc., seems to have been "hairy tail," or just "tuft of hair," but already in O.E. the word was applied to the hairless "tails" of worms, bees, etc. Another O.E. word for "tail" was steort (see stark). Meaning "reverse side of a coin" is from 1680s; that of "backside of a person, buttocks" is recorded from c.1300; slang sense of "pudenda" is from mid-14c.; that of "woman as *** object" is from 1933, earlier "prostitute" (1846). The tail-race (1776) is the part of a mill race below the wheel. To turn tail "take flight" (1580s) originally was a term in falconry. The image of the tail wagging the dog is attested from 1907.


    jail
    c.1275, gayhol, from O.N.Fr. gaiole and O.Fr. jaole, both meaning "a cage, prison," from M.L. gabiola, from L.L. caveola, dim. of L. cavea "cage." Both forms carried into M.E.; now pronounced "jail" however it is spelled. Norman-derived gaol (preferred in Britain) is "chiefly due to statutory and official tradition" [OED]. The verb "to put in jail" is from 1604. Jailbird is 1603, an allusion to a caged bird. Jail-break "prison escape" is from 1910. Jail bait "girl under the legal age of consent" is attested from 1934.


    kill (v.)
    c.1200, "to strike, hit, beat, knock." Sense of "to deprive of life" first recorded early 14c. Perhaps from an unrecorded variant of O.E. cwellan "to kill" (see quell), but the earliest sense suggests otherwise. The noun meaning "an act of killing (an animal)" is from 1852. Lawn tennis serve sense is from 1903. The kill "the knockout" is boxing jargon, 1950. Killer in slang sense of "impressive person or thing" first recorded 1937; as an adj., 1979. Killjoy is first recorded 1776; formerly used with other stems (cf. kill-courtesy "boorish person," kill-cow "bully, big man," etc.). Sense in to kill time is from 1728. Killer whale is from 1725. Killing "large profit" is 1888, Amer.Eng. slang. Kill-devil, colloquial for "rum," especially if new or of bad quality, is from 1630s.


    house
    O.E. hus "dwelling, shelter, house," from P.Gmc. *khusan (cf. O.N., O.Fris. hus, Du. huis, Ger. Haus), of unknown origin, perhaps connected to the root of hide (v.). In Goth. only in gudhus "temple," lit. "god-house;" the usual word for "house" in Goth. being razn. Meaning "family, including ancestors and descendants, especially if noble" is from c.1000. The legislative sense (1540s) is transferred from the building in which the body meets. Meaning "audience in a theater" is from 1921; as a dance club DJ music style, probably from the Warehouse, a Chicago nightclub where the style is said to have originated. Zodiac sense is first attested late 14c. The verb meaning "give shelter to" is O.E. husian (cognate with Ger. hausen, Du. huizen). Household is first recorded late 14c.; for housewife (early 13c.) see hussy. To play house is from 1871; as suggestive of "have ***, shack up," 1968. House arrest first attested 1936; housewarming is from 1577; houseboat is 1790. On the house "free" is from 1889.
    "And the Prophet Isaiah the sonne of Amos came to him, and saide vnto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order: for thou shalt die, and not liue." [2 Kings xx.1, version of 1611]


    lick (v.)
    O.E. liccian "to lick," from P.Gmc. *likkon (cf. Du. likken, Ger. lecken, Goth. bi-laigon), from PIE imitative base *leigh- (cf. Skt. ledhi "he licks," Arm. lizum "I lick," Gk. leikhein "to lick," L. lingere "to lick," O.Ir. ligim "I lick," Welsh llwy "spoon"). Fr. lecher is a Gmc. loan word. Sense of "a blow, stroke" first recorded 1678 from verb sense of "to beat," first attested 1535, which may be from its use in the Coverdale bible that year in sense of "defeat, annihilate" (an enemy's forces) in Num. xxii.4:
    "Now shal this heape licke up all that is about vs, euen as an oxe licketh vp the grasse in the field."
    But to lick (of) the whip "taste punishment" is attested from c.1460. Lickspittle "sycophant" is attested from 1825. To lick (someone or something) into shape (1612) is in ref. to the supposed ways of bears:
    "Beres ben brought forthe al fowle and transformyd and after that by lyckyng of the fader and the moder they ben brought in to theyr kyndely shap." ["The Pylgremage of the Sowle," 1413]


    germ (n.)
    1644, "rudiment of a new organism in an existing one," from M.Fr. germe, from L. germen (gen. germinis) "sprout, bud," from PIE base *gen- "to beget, bear" (cf. Skt. janman "birth, origin;" see genus). The original sense is preserved in wheat germ and germ of an idea; sense of "seed of a disease" first recorded 1803; that of "harmful microorganism" dates from 1871.


    cut (v.)
    late 13c., possibly Scandinavian, from N.Gmc. *kut-, or from O.Fr. couteau "knife." Replaced O.E. ceorfan "carve," sniþan, and scieran "shear." Meaning "to be absent without excuse" is British university slang from 1794. The noun meaning "gash, incision" is attested from 1520s; meaning "piece cut off" is from 1590s; sense of "a wounding sarcasm" is from 1560s. To cut a pack of cards is from 1590s.


    defense
    c.1300, from O.Fr. defens, from L. defensum "thing protected or forbidden," from neut. pp. of defendere "ward off, protect" (see defend). First used 1935 as a euphemism for "national military resources." Defense mechanism in psychology is from 1913.


    allowance
    late 14c., "praise" (a sense now obsolete), from O.Fr. alouance, from alouer (see allow). Sense of "a sum alloted to meet expenses" is from mid-15c. In accounts, meaning "a sum placed to one's credit" is attested from 1520s. To make allowances is lit. to add or deduct a sum from someone's account for some special circumstance. Figurative use of the phrase is attested from 1670s


    master (n.)
    O.E. mægester "one having control or authority," from L. magister "chief, head, director, teacher" (cf. O.Fr. maistre, Fr. maître, It. maestro, Ger. Meister), infl. in M.E. by O.Fr. maistre, from L. magister, contrastive adj. from magis (adv.) "more," itself a comp. of magnus "great." Meaning "original of a recording" is from 1904. In academic senses (from M.L. magister) it is attested from late 14c., originally a degree conveying authority to teach in the universities. The verb is attested from early 13c.


    negotiate (v.)
    "to communicate in search of mutual agreement," 1590s, back-formation from negotiation (q.v.). In the sense of "tackle successfully" (1862), it at first meant "to clear on horseback a hedge, fence, or other obstacle" and "originated in the hunting-field; those who hunt the fox like also to hunt jocular verbal novelties." [Gowers, 1965]


    nation
    c.1300, from O.Fr. nacion, from L. nationem (nom. natio) "nation, stock, race," lit. "that which has been born," from natus, pp. of nasci "be born" (Old L. gnasci; see genus). Political sense has gradually taken over from racial meaning "large group of people with common ancestry." Older sense preserved in application to N.Amer. Indian peoples (1640s). Nation-building first attested 1907 (implied in nation-builder).


    wise (adj.)
    O.E. wis, from P.Gmc. *wisaz (cf. O.S., O.Fris. wis, O.N. viss, Du. wijs, Ger. weise "wise"), from pp. adj. *wittos of PIE base *woid-/*weid-/*wid- "to see," hence "to know" (see vision). Slang meaning "aware, cunning" first attested 1896. Related to the source of O.E. witan "to know, wit."
    "A wise man has no extensive knowledge; He who has extensive knowledge is not a wise man." [Lao-tzu, "Tao te Ching," c.550 B.C.E.]
    Wise guy is attested from 1896, Amer.Eng.; wisecrack is from 1924. Wisenheimer, with mock Ger. or Yiddish surname suffix, first recorded 1904.



    Online Etymology Dictionary


  11. #11
    المراقب العام

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 19839

    الكنية أو اللقب : أبو عبد القيوم

    الجنس : ذكر

    البلد
    الإسكندرية

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : لغة عربية

    معلومات أخرى

    نقاط التميز : 25

    التقويم : 359

    الوسام: ۩۞
    تاريخ التسجيل14/11/2008

    آخر نشاط:اليوم
    الساعة:10:01 PM

    المشاركات
    6,821
    تدوينات المدونة
    1

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبها هشام جمال زايد اعرض المشاركة

    alcohol: لعل الصحيح kohl أما alcohol فتعني الكحول لا الكحل
    al-kuhl
    الكحل
    the powdered antimony

    artichoke:
    al-khurshuf
    الخرشوف لعل الأقرب (الأرضي شوك)
    the artichoke


    nadir:
    nazir as-samt
    نظير الصمت السمت
    opposite of the zenith
    والله أعلم


  12. #12
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 28346

    الجنس : أنثى

    البلد
    دمشق

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : لا تخصص في اللغة العربية

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل26/11/2009

    آخر نشاط:05-01-2010
    الساعة:12:18 AM

    المشاركات
    6

    العفو
    ولكن اسمي هو رها بفتح الراء وليس بالزاي

    رُفِـعَت الأقلامُ وجـَفـَّت الصُحُف

  13. #13
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 25104

    الجنس : أنثى

    البلد
    السعودية

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : طالبة علم

    معلومات أخرى

    التقويم : 3

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل4/7/2009

    آخر نشاط:26-11-2010
    الساعة:12:10 PM

    المشاركات
    217

    المعذرة جداَ

    أختي الغالية رَها

    تصحيف نظر

    لن أخطئ في اسمك بعد ذلك أبداَ


  14. #14
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 6255

    الجنس : ذكر

    البلد
    السعودية

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : ماجستير

    التخصص : ترجمة و معلوماتية

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل26/7/2006

    آخر نشاط:02-12-2009
    الساعة:08:56 PM

    المشاركات
    11
    العمر
    41

    السلام عليكم
    ثمة العديد من اللغات أثرت فيها اللغةُ العربيةُ, إلا أن تأثر الإنكليزية كان محدود عندما كانت العربية في أوج ازدهارها, إذ لم تكن الإنكليزية لغة متطورة أو لغة ذات نفوذ إلا بعد القرن الثامن عشر. فعلى سبيل المثال, و إبان احتلال النورمانديين لإنكلترة, كانت الطبقة الأرستقراطية و الطبقات المتعلمة تتحدث الفرنسية في حين كان رعاع الشعب يتحدث الإنكليزية. و كان ينظر للذي يتحدث الإنكليزية نظرة دونية (لتدل على عدم تعلمه).
    و مع ذلك, أثرت اللغة العربية في الإنكليزية تأثيراً لا بأس فيه.
    من المعروف أن الإنكليزية ذات أصل جرماني و بالتالي كان تأثير اللغة العربية موجهاً على اللغات الجرمانية الأصل و من ثم انتقل هذا التأثير إلى اللغة الإنكليزية بسبب استعارة الإنكليزية لكثير من المفردات من هذه اللغات. فعلى سبيل المثال, كلمة earth ذات أصل عربي أتت من كلمة Erde في اللغة الألمانية و هذه اللفظة جائت من الكلمة العربية "أرض".


  15. #15
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 12688

    الجنس : ذكر

    البلد
    المدينة المنورة

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : ماجستير

    التخصص : الأدب الإسلامي والعربي.

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل24/8/2007

    آخر نشاط:28-02-2013
    الساعة:02:45 AM

    المشاركات
    76
    العمر
    37

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبها العصيماء اعرض المشاركة

    أسعد الله مساءكم بكل خير وقفت على هذا الموضوع القيم ، وأحببت منكم المشاركة فيه 0




    يلاحظ الجميع وبالذات من يتقنون اللغة الإنجليزية

    أن هناك بعض الكلمات الإنجليزية التي تنطق بالعربية بنفس اللفظ أو قريباً منها

    وهذا يعني أن الثقافتان العربية والإنجليزية اقتبست كلاهما من الأخرى بعضاً من الكلمات

    وذلك نتيجة الانفتاح الثقافي بين الشرق والغرب وكذلك كان للمستشرقين والبعثات التعليمية من دول الغرب دوراً


    في نقل ثقافتنا لدولهم

    أما عن الكلمات العربية التي هي من أصل انجليزي فحدث ولا حرج

    فالجميع يعرفها ونستخدمها في حياتنا اليومية

    ولكن لدينا وقفة مع الكلمات الإنجليزية ذات الأصل العربي

    يقول المستشرق تايلور : هناك حوالي ألف كلمة ذات أصل عربي في اللغة الإنجليزية , وآلاف أخرى مشتقة من هذه الكلمات انتقلت من العربية بعد التحريف و التعديل في النطق , فهناك حوالي 260 كلمة من الأف التي ذكرناها في الاستعمال الدارج اليومي .

    فمعجم أكسفورد يضم 405 من هذه الكلمات ومن بينها 283 تعد من الأهمة بحيث أنها قد أدرجت في قاموس أكسفورد للجيب ، ولا عجب في ذلك فاللغة العربية دور كبير في تطور الثقافات الإجنبية عامة والإنجليزية خاصة
    في شتى المجالات وخاصة العلوم..
    ..

    واليكم بعضا منها :




    bouquet = باقة


    cable = حبل

    cave = كـهف

    earth = أرض

    down = دون ( أسفل - دونه بدرجه )

    castle = قصر

    cup = كوب

    guide = قائد وأيضا المرشد والمرشد

    syrup = شراب

    mirror = مرآة

    tall = طول

    tariff = تعريف

    thick = كث ( غليض - ثخين - سميك )

    waist = وسط

    wail = عويل

    merry = مرح

    paradise = فردوس

    tail = ذيل

    jail = غل ( حبس - قيد )

    kill = قتل

    house = حوش ( البيت )

    lick = لعق

    germ = جرثوم

    cut = قطع

    defence = دفاع

    allowance = علاوة

    master = مسيطر

    negotiate = ناقش

    nation = ناس

    wise = واعظ


    وهناك المزيد ....
    ومن يعرف منكم غيرها فليكرمنا بها مشكوراً ... خاصة وأنها تعين على سهولة الحفظ ، كما يزيد ذلك في إثراء قاموسك الشخصي بالعدبد من الكلمات الجديدة التي تساعدك في التحدث والترجمة بدون عناء ...


    السلام عليكم

    للدكتور ف.عبد الرحيم (رئيس مركز الترجمات بمجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف) كتاب باسم:

    Europe speaks Arabic

    جمع فيه بعض الكلمات ذوات الأصول العربية، ولقد أبدع وأجاد فيه، الكتاب غير موجود في المملكة، سألته أن يعطيني نسخة فطلبها لي من كندا جزاه الله خيرا، ومن أحب الإطلاع أو الطلب فليزر هذا الرابط.

    تحية علمية للجميع


  16. #16
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 20292

    الجنس : ذكر

    البلد
    مصري بكندا

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : ماجستير

    التخصص : هندسة

    معلومات أخرى

    نقاط التميز : 1

    التقويم : 4

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل1/12/2008

    آخر نشاط:03-08-2011
    الساعة:10:41 PM

    المشاركات
    566
    العمر
    48

  17. #17
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 17601

    الجنس : ذكر

    البلد
    أرض الله

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : آخر

    التخصص : مبتدئ

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل19/6/2008

    آخر نشاط:08-06-2010
    الساعة:03:50 PM

    المشاركات
    69

    ماذا لو وجهتم هذه الجهود الكبيرة بدلا من البحث عن كلمات عربية في الانجليزية وهي قليلة بان تنقوا العربية من الكلمات الانجليزية وهي كثيرة ؟ اليس هذا انفع للعربية ؟ وعذرا


  18. #18
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 25104

    الجنس : أنثى

    البلد
    السعودية

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : طالبة علم

    معلومات أخرى

    التقويم : 3

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل4/7/2009

    آخر نشاط:26-11-2010
    الساعة:12:10 PM

    المشاركات
    217

    جزاك الله خيراً أخي أبا خليل ، وأشكرك على مرورك الكريم 0


  19. #19
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 25104

    الجنس : أنثى

    البلد
    السعودية

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : طالبة علم

    معلومات أخرى

    التقويم : 3

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل4/7/2009

    آخر نشاط:26-11-2010
    الساعة:12:10 PM

    المشاركات
    217

    أخي راسخ ... الشكر كل الشكر لك على إضافتك القيمة جزاك الله خيراً 0


  20. #20
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 25104

    الجنس : أنثى

    البلد
    السعودية

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : طالبة علم

    معلومات أخرى

    التقويم : 3

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل4/7/2009

    آخر نشاط:26-11-2010
    الساعة:12:10 PM

    المشاركات
    217

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبها عبد ذي الجلال والإكرام اعرض المشاركة
    ماذا لو وجهتم هذه الجهود الكبيرة بدلا من البحث عن كلمات عربية في الانجليزية وهي قليلة بان تنقوا العربية من الكلمات الانجليزية وهي كثيرة ؟ اليس هذا انفع للعربية ؟ وعذرا
    أخي الكريم عبد ذي الجلال والإكرام أشكرك على مرورك الكريم ، وعلى اقتراحك الذي نتمنى أن تتبناه في موضوع مستقل ، فقد ذكرت في أصل الموضوع أن مثل هذه الكلمات تساعد على الحفظ وهذه فائدة ، ناهيك عن الفوائد الأخرى ، بارك الله بك ، أكرر شكري لك 0


الصفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة

تعليمات المشاركة

  • لا تستطيع إضافة موضوعات جديدة
  • لا تستطيع إضافة رد
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •