اعرض النتائج 1 من 12 إلى 12

الموضوع: ما الترجمة البديلة لكلمة Well بالعربية؟

  1. #1
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 52832

    الجنس : ذكر

    البلد
    الرياض

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : مهندس

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل29/1/2017

    آخر نشاط:02-10-2021
    الساعة:02:53 PM

    المشاركات
    91

    ما الترجمة البديلة لكلمة Well بالعربية؟

    السلام عليكم

    ما الترجمة البديلة لكلمة Well إذا أتت منفردة في أول الكلام؟
    ربما لو عرفنا معناها الحقيقي وفيما تستعمل عرفنا بماذا نحاكيها


  2. #2
    في إجازة

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 20367

    الجنس : أنثى

    البلد
    حائل

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : دكتوراه

    التخصص : فلسفة الأدب

    معلومات أخرى

    نقاط التميز : 2

    التقويم : 108

    الوسام: ★★★
    تاريخ التسجيل5/12/2008

    آخر نشاط:21-08-2023
    الساعة:01:15 AM

    المشاركات
    3,750

    وعليك السلام

    هل حاولتَ أخي الكريم أن تجيب عن هذا السؤال ؟


    تحيتي وتقديري

    التسامح مع الأديب ـ وذلك بتعليل مواقف العدول في نصوصه ـ من صميم عمل الناقد ومن أخلاقيات النقد الأدبي

  3. #3
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 52832

    الجنس : ذكر

    البلد
    الرياض

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : مهندس

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل29/1/2017

    آخر نشاط:02-10-2021
    الساعة:02:53 PM

    المشاركات
    91

    بصعوبة دخلت الموقع حتى أضع هذا الرد

    لا أعرف معناها وفيما تستعمل.

    التعديل الأخير من قِبَل هدى عبد العزيز ; 23-03-2019 في 03:38 PM السبب: معناتها = معناها

  4. #4
    لجنة الإشراف العام

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 52073

    الكنية أو اللقب : أبو أنس

    الجنس : ذكر

    البلد
    السعودية

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : ماجستير

    التخصص : باطنة

    معلومات أخرى

    التقويم : 36

    الوسام: ★
    تاريخ التسجيل3/7/2016

    آخر نشاط:25-04-2023
    الساعة:07:32 PM

    المشاركات
    3,946

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبها الرجل الشامخ اعرض المشاركة
    بصعوبة دخلت الموقع حتى أضع هذا الرد (السؤال)
    لا أعرف معناها وفيمَ تستعمل؟
    أهلاً وسهلاً بك أيها الرجل الشامخ
    عندما تستعمل في Well أول الكلام فتعني : حسنًا،.. (لاستئناف الكلام)
    مثال: لو طلبت مني شيئاً ـ سأقول لك : حسنًا سأفعل..
    Well, I should do

    واتقوا الله ويعلمكم الله

  5. #5
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 52832

    الجنس : ذكر

    البلد
    الرياض

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : مهندس

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل29/1/2017

    آخر نشاط:02-10-2021
    الساعة:02:53 PM

    المشاركات
    91

    شكرا يا دكتور
    لكن هذا ما هو متعارف عليه منذ أن ظهرت الترجمة
    أذكر أني كنت في الجامعة أخذت مقرر في اللغة الإنجليزية عند محاضر بريطاني
    حيث حثنا هو على استعمال well عندما نفكر ماذا نقول أو نرد بدلا من قول: ااااااه

    وحقيقة لم أصل في كلام العرب بقرائتي المتواضعة استعمال "حسنا" فأحاول أن أجد بديلا وإن لم أجد فحذفه لن يؤثر على معنى الجملة،
    ولكن وجدت بعاميتنا استعمال "طيب" وهو البديل المناسب، لكن هل ورد استعماله قبل مئات السنين؟ وهل بُدِّلَ بغيره مع مرور الزمان؟
    إنما أريد بذلك أن أمحي الصبغة الأعجمية التي طغت في كتاباتنا وفي كلامنا بسبب الترجمة الركيكة
    وأعاننا الله على ذلك

    التعديل الأخير من قِبَل هدى عبد العزيز ; 23-03-2019 في 03:39 PM السبب: تصويبات لازمة

  6. #6
    المراقب العام

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 2391

    الكنية أو اللقب : أبو الحسن

    الجنس : ذكر

    البلد
    الأردن

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : إدارة أعمال

    معلومات أخرى

    نقاط التميز : 51

    التقويم : 92

    الوسام: ★★
    تاريخ التسجيل28/5/2005

    آخر نشاط:25-08-2023
    الساعة:01:45 PM

    المشاركات
    3,984
    العمر
    63

    إذًا


  7. #7
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 53172

    الجنس : أنثى

    البلد
      

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : إعلام

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل30/5/2017

    آخر نشاط:04-05-2020
    الساعة:04:13 PM

    المشاركات
    19

    تعريف well

    well interjection
    Definition of well (Entry 4 of 5)
    1 —used to indicate resumption of discourse or to introduce a remark
    they are, well, not quite what you'd expect
    2 —used to express surprise or expostulation
    well, what have we here?
    Merriam-Webster

    تستخدم للإشارة إلى استئناف الخطاب وإبداء الملاحظات الاعتراضية أو الجانبية وتستخدم لإظهار التعجب. كما تفضلتم وحسب معرفتي لا توجد كلمة تقابلها بالعربية .. ربما (طيب) أو (حسناً) كما جاء هنا:
    dictionary.reverso.net/english-arabic/well

    لكن الأولى عامية وكلتاهما في بعض الأحيان لا تصح ترجمتهما .. ولا اعتقد أن هذا عيب فحسب التعريف لا يوجد معنى للكلمة وهي أشبه بالأصوات الدالة على التعجب مثل (واو) و(أها)، ويمكنك الحصول على المزيد من المعلومات هنا:
    thoughtco.com/interjections-in-english-1692798

    وهنا:
    english-grammar-revolution.com/list-of-interjections.html

    إنما أريد بذلك أن أمحي الصبغة الأعجمية التي طغت في كتاباتنا وفي كلامنا بسبب الترجمة الركيكة
    وأعاننا الله على ذلك
    مبادرة حسنة وفقكم الله

    التعديل الأخير من قِبَل هدى عبد العزيز ; 23-03-2019 في 03:41 PM

  8. #8
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 53172

    الجنس : أنثى

    البلد
      

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : إعلام

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل30/5/2017

    آخر نشاط:04-05-2020
    الساعة:04:13 PM

    المشاركات
    19

    ولدينا في اللغة العربية ما يعرف بأسماء الأفعال وهي شبيهة لصيغ المداخلات interjection (وتسمى صيغ التعجبexclamations لأن أغلبها تعبير عن التعجب) فآمين هي نفسها amen بالإنكليزية وآه نفسها ah.

    sites.google.com/site/nouronkafaf/home/esmfel


  9. #9
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 52832

    الجنس : ذكر

    البلد
    الرياض

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : مهندس

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل29/1/2017

    آخر نشاط:02-10-2021
    الساعة:02:53 PM

    المشاركات
    91

    شكرا جزيلا لكم


  10. #10
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 54256

    الكنية أو اللقب : أبوهلا

    الجنس : ذكر

    البلد
    بريطانيا\السعودية

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : ماجستير

    التخصص : إدارة دولية ومنظمات

    معلومات أخرى

    التقويم : 8

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل29/7/2018

    آخر نشاط:18-06-2020
    الساعة:02:17 AM

    المشاركات
    746

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبها الرجل الشامخ اعرض المشاركة
    شكرا يا دكتور
    لكن هذا ما هو متعارف عليه منذ أن ظهرت الترجمة
    أذكر أني كنت في الجامعة أخذت مقرر في اللغة الإنجليزية عند محاضر بريطاني
    حيث حثنا هو على استعمال well عندما نفكر ماذا نقول أو نرد بدلا من قول: ااااااه

    وحقيقة لم أصل في كلام العرب بقرائتي المتواضعة استعمال "حسنا" فأحاول أن أجد بديلا وإن لم أجد فحذفه لن يؤثر على معنى الجملة،
    ولكن وجدت بعاميتنا استعمال "طيب" وهو البديل المناسب، لكن هل ورد استعماله قبل مئات السنين؟ وهل بُدِّلَ بغيره مع مرور الزمان؟
    إنما أريد بذلك أن أمحي الصبغة الأعجمية التي طغت في كتاباتنا وفي كلامنا بسبب الترجمة الركيكة
    وأعاننا الله على ذلك
    أخي الفاضل ..
    لا بد أولاً ان تصحح الكلمة، فهمت من سياق حديثك أنك تريد Will
    وليس Well .... والأخيرة لها استعمالات كثيرة ايضا فهي تأتي بمعنى حسنًا، وإتقان Well done مثلا
    وتأتي بمعنى الآبار المائية ..وقد تأتي بمعنى جدًا .. كقولك ثري جدًا ..He is well off

    وأما Will
    التي أعتقد أنها محط سؤالك فلها إستعمالات كثيرة تختلف حسب موقعها في الجملة ولكل حالة مقابل عربي، بحكم اتساع المفردة العربية ودقتها.
    وسؤالك عن الابتداء بها يحتاج إلى تفصيل،
    هل هو في المنطوق أو المكتوب
    إن كانت في المكتوب فحتمًًا تفضي إلى سؤال ..
    Will I do this?
    Will you eat?

    والمقابل العربي لهذا هو (هل)،

    وإذا كانت في المنطوق ابتداءً لجملة ما، فغالبًا لإعطاء العقل مساحة لفك الرموز Decoding
    وهذا في كل اللغات يعبر عنه بشيء ما، حتى في اللغة العربية، فبعض يستخدم .. آآآآآآآ
    وبعض وخاصة علماء الشريعة تحده يقول : نعم نعم ... شخصيًا استخدم مممممم ..
    وخذ هذي معلومة مهمة .. من لا يكون له (لزمة)، قبل الإجابة، غالبًا ما تكون إجابته عاطفية غير عقلانية.
    وتحت أمرك في أي مساعدة

    تحياتي يا محب .. ووفقك الله

    أبوهلا

    التعديل الأخير من قِبَل ابوهلا1 ; 14-04-2019 في 02:49 PM

    الحمد والشكر لله على ما أفاء بهِ عليَّ

  11. #11
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 55116

    الجنس : ذكر

    البلد
    السعودية

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : جامعي

    التخصص : صحافة

    معلومات أخرى

    التقويم : 1

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل17/5/2019

    آخر نشاط:21-05-2019
    الساعة:12:57 AM

    المشاركات
    1

    شكرا لك

    التعديل الأخير من قِبَل عبد الله عبد القادر ; 23-05-2019 في 11:00 AM

  12. #12
    ركب الفصحاء

    معلومات شخصية

    رقم العضوية : 54256

    الكنية أو اللقب : أبوهلا

    الجنس : ذكر

    البلد
    بريطانيا\السعودية

    معلومات علمية

    المؤهل العلمي : ماجستير

    التخصص : إدارة دولية ومنظمات

    معلومات أخرى

    التقويم : 8

    الوسام: بلا وسام حتى الآن
    تاريخ التسجيل29/7/2018

    آخر نشاط:18-06-2020
    الساعة:02:17 AM

    المشاركات
    746

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبها نادر حمادي اعرض المشاركة
    شكرا لك
    عفوا أخي عبدالله


    الحمد والشكر لله على ما أفاء بهِ عليَّ

تعليمات المشاركة

  • لا تستطيع إضافة موضوعات جديدة
  • لا تستطيع إضافة رد
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •