1. 09-08-2009
    المشاهدات:
    37.263
+ إضافة موضوع جديد
اعرض الموضوعات من 1 إلى 50 من 50

المنتدى: الترجمة إلى العربية

  1. موضوع مثبت تثبيت: الترجمة الصحيحة لبعض الكلمات والتراكيب الإنكليزية

    السلام عليكم أرجو أن تشاركوا في هذه الموضوع وتكون المشاركة على النحو التالي: الكلمة أو التركيب الإنكليزي - الترجمة العربية الخاطئة - الترجمة العربية الصحيحة هكذا: of course - طبعا - لا جرم أو ما رادفها

    أرسلها الفارابي,  21-11-2009|  08:33 PM
    4 الصفحات
    1 2 3 4
    • ردود: 67
    • المشاهدات: 3.339
    30-05-2010 05:53 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  2. موضوع مثبت تثبيت: تحميل كتاب كيف تترجم

    كتاب : كيف تترجم للأستاذ محمد يوسف .. التحميل في المرفقات

    أرسلها د. مصطفى صلاح,  25-11-2009|  11:16 PM
    • ردود: 10
    • المشاهدات: 1.478
    30-05-2010 05:36 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  3. موضوع مثبت تثبيت: كتاب أسس الترجمة من الإنجليزية إلى العربية !!

    يسرني اليوم أن أقدم لكم أحد أفضل الكتب التي قرأتها في تعليم اللغة الإنجليزية على الإطلاق ، كتاب أيها الإخوة والأخوات لا تقدر قيمته المعرفية بثمن ، فما أن تنتهي من قراءته إلا وتشعر أن هناك الكثير من المفاهيم اللغوية قد تغيرت لديك.. كتاب أسس الترجمة من الإنجليزية إلى العربية وبالعكس من تأليف...

    أرسلها ترانيم الحصاد,  22-11-2009|  01:33 AM
    2 الصفحات
    1 2
    • ردود: 21
    • المشاهدات: 2.899
    17-02-2010 08:17 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  4. موضوع مثبت تثبيت: مكتبة منتدى الترجمة

    الحمد لله وحده والصلاة والسلام على رسول الله أثر سوء فهم الأساتذة لبعض المفاهيم في الترجمة على تدريسها . أد . عبدالله الحميدان.rar أسس الترجمة . من الإنجليزية إلى العربية وبالعكس . د . عزالدين محمد.rar أوضح الأساليب في الترجمة والتعريب.rar الترجمة إلى العربية .. قضايا و آراء . د ....

    أرسلها الأديب اللبيب,  27-11-2009|  09:33 PM
    2 الصفحات
    1 2
    • ردود: 22
    • المشاهدات: 1.447
    14-02-2010 04:32 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  1. كتب مهمة في الترجمة

    الكتاب الأول Thinking Arabic Translation

    أرسلها بَحْرُ الرَّمَل,  04-09-2010|  05:32 PM
    • ردود: 1
    • المشاهدات: 19
    04-09-2010 05:40 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  2. المتلازمات اللفظية Collocations

    تعني المتلازمات اللفظية تلك الكلمات التي تشكل وحدة معنوية وتأتي مع بعضها البعض في سياق الحديث Scanty information ..........معلومات ضئيلة An all-out = full-scale war, attack .........هجوم ، حرب شامل/ة Invincible = undefeatable army ..........جيش لا يقهر A golden opportunity...

    أرسلها بَحْرُ الرَّمَل,  04-09-2010|  05:20 PM
    • ردود: 3
    • المشاهدات: 17
    04-09-2010 05:25 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  3. التعبير المحير: Take for granted

    السلام عليكم. كثيرا ما حيرني التعبير الإنكليزي Take something or someone for granted 1. ومعناه أن يتعود أحدهم الإحسان من شخص، فيتعود عليه ويستيقن أن سلوك الإحسان هذا دائم. 2. كما أنها تعني أيضا أن يحط المرء من قيمة شيء أو شخص أو يسترخصه (يستوطي حيطه بالعامية) فما الترجمة التي تقترحونها...

    أرسلها كاتزم,  03-09-2010|  02:56 AM
    • ردود: 3
    • المشاهدات: 39
    03-09-2010 07:02 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  4. Question سيبويه " بوی سیب " رائحة التفاح

    سيبويه " بوی سيب " رائحة التفاح ابو مرد عمرو بن عثمان بن قنبر بصری ، معروف "بوی سيب" (رائحة التفاح) (140 قمری / 760 ميلادی -180 قمري / 796 ميلادي) امام عرب و شيخ ماندد که پايان ، با کتاب به عنوان به اصطلاح" کتاب "است که اولين کتاب نظام هماهنگی و تدوين قواعد زبان عربی ، «آيا کتاب را به عنوان...

    أرسلها نـُورُ الـدِّيـن ِ مَحْـمُـود,  07-08-2010|  05:36 AM
    • ردود: 3
    • المشاهدات: 84
    01-09-2010 12:28 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  5. بيب pipe

    ::: السلام عليك ورحمة الله وبركاته من ظن كثير منا أن لفظ ( بيب ) بمعنى أنبوب الماء غير عربي وأنه مأخوذ من الإنجليزية من اللفظ pipe ، عليه أن يراجع نفسه ومعلوماته اللفظية لأن استنتاجه خاطىء .

    أرسلها عربية بنت العرب,  01-12-2009|  06:50 PM
    • ردود: 6
    • المشاهدات: 881
    25-08-2010 09:55 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  6. proverbs/ أمثال

    السلام عليكم proverbs مواقف كثيرة يتعرض لها المسافر العربي يحتاج فيها لمثل يقوله ومواقف اخرى يتلو محدثك مثلا في موضوع ما حتى يتم فهم الامثال الفهم الصحيح ساتيكم ببعضها مترجمة الى اللغة العربية

    أرسلها الوحيد**الحزين,  19-01-2010|  02:55 PM
    2 الصفحات
    1 2
    • ردود: 29
    • المشاهدات: 1.481
    23-08-2010 02:50 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  7. Arrow I am thankful

    i am thankful:for the wife who says it's hot dogs tonight, because she is home with me, and not out with someone else. أشكر الله على الزوجة التي تقول : سنتناول وجبة خفيفة الليلة ؛ لأنها ستكون معي في المنزل وليست مع شخص آخر في الخارج ! for the husband who is on the sofa

    أرسلها **ينابيع الهدى**,  18-07-2010|  06:06 AM
    • ردود: 8
    • المشاهدات: 186
    21-08-2010 02:28 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  8. أثر اللغات الأجنبية على سلامة اللغة العربية

    من اثر اللغات الاجنبية على سلامة اللغة العربية مثلا ان تقول: 1-اجر الدار الى تاجر غني والصحبح: اجر الدارتاجرا غنيا والسبب في الخطأ اعتقد ناشئ من ترجمة He rented the house to a rich merchant il a loué la maison à un riche marchand 2-أخذ حماماساخنا الصحيح ان تقول :استحم حماما ساخنا والسبب في...

    أرسلها ود محلق,  27-05-2010|  02:38 PM
    • ردود: 11
    • المشاهدات: 439
    19-08-2010 01:06 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  9. طرائف الترجمة الحرفية

    السلام عليكم هذه زاوية للاستراحة نتحدث فيها عن الترجمة الحرفية ، وطرائفها أرجو ممن يملك أي طرفة تمت للترجمة بصلة إيرادها هنا وأبدأ أنا أحد الركاب قال للمضيفة:this is not talking ,i student tea from one oclock يقصد : دا مش كلام ، أنا طالب شاي من ساعة أرجو إثراء الزاوية إن راقت لكم

    أرسلها طارق يسن الطاهر,  11-06-2010|  08:11 PM
    2 الصفحات
    1 2
    • ردود: 22
    • المشاهدات: 629
    10-08-2010 05:35 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  10. ترجمة نصوص أدبية .

    أقترح بأن نتعاون في ترجمة نصوص أدبية لم يسبق ترجمتها من قبل لأجل التعلم من جهة وإثراء الأدب من جهة أخرى.

    أرسلها بَحْرُ الرَّمَل,  09-08-2010|  07:01 PM
    • ردود: 2
    • المشاهدات: 53
    09-08-2010 07:17 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  11. الأفوكا بالعربية

    السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته. بحثت كثيرا عن اسم فاكهة الافوكا باللغة العربية ولم أجده. هل من مساعدة’

    أرسلها ابن بطوطة,  26-04-2010|  02:42 AM
    • ردود: 4
    • المشاهدات: 276
    21-07-2010 12:52 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  12. ألفاظ أجنبية مستخدمة في حياتنا اليومية

    دخلت على اللغة العربية - باللهجة العربية المستحدثة - ألفاظ أجنبية من مختلف دول العالم الغربي ؛ وذلك بسبب الإستعمار الأجنبي للدول العربية ... و على مرِّ السنين أصبحت متداولة بين الناس يستخدمونها كجزء أساسي من حديثهم اليومي ، حتى أن الكثير من الناس لا يعلمون أن ما ينطقون به من ألفاظ و كلمات هي ألفاظ...

    أرسلها العصيماء,  12-12-2009|  12:18 AM
    • ردود: 11
    • المشاهدات: 910
    21-06-2010 10:49 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  13. حكم مأثورة وأقوال مترجمة إلى الإنجليزية !

    الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله ....أما بعد: حكم مأثورة وأقوال مترجمة إلى الإنجليزية ! القناعة مال لا ينفد . Satisfaction is an infinite money

    أرسلها زهرة متفائلة,  14-02-2010|  02:55 PM
    • ردود: 1
    • المشاهدات: 745
    19-06-2010 11:48 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  14. ما صحة ذلك؟

    السلام عليكم جاءتني رسالة في بريدي الألكتروني من أحد الأصدقاء ، فيها تحذيرات من إطلاق بعض الكلمات ، أردت أن أعرضها لأهل الخبرة والاختصاص: يحذر من تسمية mosqueويقول إن معناها بيت البعوض ، ويطلب تسمية masjid يحذر من كتابة meccaويقول إن معناها بيت الخمر، ويطلب كتابتها هكذاmakkah يحذر من اختصار اسم...

    أرسلها طارق يسن الطاهر,  11-06-2010|  08:05 PM
    • ردود: 2
    • المشاهدات: 112
    18-06-2010 10:07 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  15. أين قال هذا برنارد شو؟

    من الذين أنصفوا النبي صلى الله عليه وسلم الكاتب المسرحي برنارد شو حيث قال: إنّ رجال الدين في القرون الوسطى، ونتيجةً للجهل أو التعصّب، قد رسموا لدين محمدٍ صورةً قاتمةً، لقد كانوا يعتبرونه عدوًّا للمسيحية، لكنّني اطّلعت على أمر هذا الرجل، فوجدته أعجوبةً خارقةً، وتوصلت إلى أنّه لم يكن عدوًّا...

    أرسلها هاني إسماعيل,  14-04-2010|  12:37 AM
    • ردود: 12
    • المشاهدات: 635
    26-05-2010 08:46 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  16. أخطاء وقعت عليها

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته أعمل على مشروع سيرى النور قريبا إن شاء الله وقد وقعت على عدة أخطاء سأدرجها هنا تباعا 1- You and Ali are friends الترجمة: أنت وعلي أصدقاء × الصحيح :أنت وعلي صديقان

    أرسلها محمد التويجري,  23-11-2009|  08:12 PM
    • ردود: 5
    • المشاهدات: 519
    26-05-2010 08:35 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  17. مناقشة مشاركاتكم في غرفة الفصيح الصوتية هتاف

    السلام عليكم يسر شبكة الفصيح أن ترحب بكم في غرفتها الصوتية هتاف على برنامج الإنسبيك تجدون خطوات دخول الغرفة في نهاية هذه المشاركة ادعموا الغرفة بالاستماع فقط إن لم تشاركوا بالحديث الصوتي ، فلتكن منكم تجربة واحدة وليكن منا ما قد يدفعكم إلى تكرار التجربة أو الثواء في هتاف كل يوم بتوقيت مكة...

    أرسلها محمد الجهالين,  20-05-2010|  02:10 PM
    • ردود: 0
    • المشاهدات: 108
    20-05-2010 02:10 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  18. أحتاج ترجمة لبعض الجمل

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته أحتاج ترجمة هذه الجمل التي تستخدم في تقييم أعضاء المنتديات is infamous around these parts is a glorious beacon of light is a name known to all

    أرسلها محمد التويجري,  28-11-2009|  08:12 AM
    2 الصفحات
    1 2
    • ردود: 21
    • المشاهدات: 1.137
    16-05-2010 04:22 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  19. أمثال إنجليزية ومقابلها من العربية

    أرسلها العصيماء,  27-11-2009|  04:03 AM
    2 الصفحات
    1 2
    • ردود: 24
    • المشاهدات: 1.664
    07-05-2010 04:20 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  20. ما الفرق بين الترجمة والتأويل ؟

    هل ترجمة آية من القرآن هو تأويل لها ؟ هل هو تفسير لها ؟ وهل هناك فرق بين التأويل و التفسير أيضا ؟ الأمر المهم هل يمكن ترجمة النص القرآني من دون تفسير له قبل نقله إلى اللغة المترجم إليها،إن فسر هل يعد بعد ذلك ترجمة تفسير أو تأويل ؟ إن كان فهل الترجمة تفسير و تأويل ؟ للتوضيح أكثر ، لو ...

    أرسلها الياسين,  27-04-2010|  10:06 PM
    • ردود: 3
    • المشاهدات: 309
    04-05-2010 10:08 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  21. الْتّعْبِيرَات الْاصطِلَاحِيّة

    تحية طيبة، من المشكلات التي تواجه المترجم المبتدىء أثناء الترجمة "ترجمة التعبيرات الاصطلاحية" ماذا نعني بالتعبير الاصطلاحي؟ وما السبيل إلى ترجمته؟ التعبير الاصطلاحي: مجموعة من الكلمات التي تدل في مجموعها على معنى لا تدل عليه مفرداتها كل على حدة.

    أرسلها تيما,  21-03-2010|  03:13 PM
    • ردود: 9
    • المشاهدات: 581
    17-04-2010 10:39 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  22. الْصّفَات بَينَ الْعَرَبِيّةِ وَالْإِنْجلِيزيّة

    تحية طيبة، من المشاكل التي تعترض المترجم أثناء الترجمة هي وجود صفة تسبق المضاف والمضاف إليه في الجملة. فلو كان لدينا السياق التالي: The door lock يسهل على المترجم أن يقول: قفل الباب أما بإضافة صفة لقفل الباب هذا، كأن نقول: The broken door lock تبدأ المشاكل بالظهور، فإن قلنا: قفل الباب...

    أرسلها تيما,  26-02-2010|  01:43 PM
    • ردود: 6
    • المشاهدات: 264
    16-03-2010 02:25 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  23. الشكر بمثابة الرد الإطرائي كما يستخدمه العرب

    الشكر بمثابة الرد الإطرائي كما يستخدمه العرب المتحدثون بالإنجليزية_ دراسة ثقافية مقارنة PDF سناء محمد ابراهيم الخطيب الملخص: تركز هذه الدراسة على موضوع الشكر بمثابة الرد الشكر بمثابة الرد الإطرائي كما يستخدمه العرب المتحدثون بالإنجليزية، و هذه الدراسة هي محاولة لمعرفة فيما إذا كان...

    أرسلها مرايم,  14-12-2009|  01:23 PM
    • ردود: 3
    • المشاهدات: 463
    08-03-2010 01:03 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  24. At least: عَلَى أَم فِي الْأَقَل؟

    تحية طيبة، ما الصواب بالعربية، أن نقول: للمسألة ثلاثة أسباب على الأقل أم للمسألة ثلاثة أسباب في الأقل وماذا عن استخدام التعبير التالي: للمسألة لا أقل من ثلاثة أسباب؟ ولكم شكري مقدما

    أرسلها تيما,  22-02-2010|  11:35 PM
    • ردود: 8
    • المشاهدات: 385
    07-03-2010 01:33 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  25. هذا الذي يقتلني بالليل والنهار

    السلام عليكم إخواني والله رغم أني جاهل بقواعد اللغة العربية وعلومها إلا أني لا أفتأ أطلع على مخازي الجرائد والقنوات التي يزعمون أنها فصيحة وخصوصا حين يأتون بعبارة أجنبية فيترجمونها بمعناها الحرفي في الإنجليزية. ولإطلاعكم على ما أرمي إليه، إليكم هذا الخبر الذي نشرته جريدة القدس العربي. طرابلس...

    أرسلها المغيره,  21-12-2009|  06:26 PM
    • ردود: 7
    • المشاهدات: 674
    01-03-2010 06:04 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  26. مدقق لغة عربية لترجمة إنجليزية

    الأخو ان والأخوات من لديه الاستطاعة والخبرة! انا وبعض الأخوان في مجال الطب نقوم بترجمة كتيب طبي باللغة الانجليزية الي العربية واحتاج الي مدقق لغة عربية وسوف ينشر اسمه مع المترجمين على موقع الجمعية الامريكية للعناية التنفسية وعلى الكتيب مقابل التدقيق. لقد قمت بعمل سابق وهذا الرابط: ...

    أرسلها تنفس,  26-02-2010|  05:15 PM
    • ردود: 2
    • المشاهدات: 316
    01-03-2010 12:22 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  27. كيف أترجم كلمة African American؟

    السلام عليكم يا إخوان. دمتم على خير. كيف أترجم كلمة African American؟ أنا أترجمها الأفارقة الأمريكان. لا أدرى هل هذا صحيح أم لا، ولا أردى هل كلمة الأمريكان صحيحة أم أن الصحيح هو(الأمريكيون). أفيدونى أفادكم الله، فإن الأمر مطلوب منى فى غاية السرعة.

    أرسلها سكندري,  04-02-2010|  04:09 PM
    • ردود: 4
    • المشاهدات: 534
    27-02-2010 09:46 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  28. Lightbulb عبارات دينية باللغة الإنجليزية

    1- بسم الله الرحمن الرحيم In the Name of Allah , the Beneficent , the Merciful 2- اعوذ بالله من الشيطان الرجيم I seek refuge in Allah from Satan, the accursed ; I crave Allah's protection from Satan,the accursed

    أرسلها د. مصطفى صلاح,  23-11-2009|  09:02 AM
    2 الصفحات
    1 2
    • ردود: 21
    • المشاهدات: 2.163
    17-02-2010 07:52 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  29. Post ثلاثة كتب للمعلمين و للمترجمين

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته عساكم بخير ، و الآن جئت لكم بثلاثة كتب و أرجو أنها تفيدكم . Read and Speak Arabic (with audio) Standard Arabic An elementary-intermediate Arabic Modern Standard Arabic إليكم روابط التحميل

    أرسلها خالد سيف الله الأثري,  03-02-2010|  09:20 AM
    • ردود: 5
    • المشاهدات: 727
    08-02-2010 01:33 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  30. Lightbulb غالون

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كلمة " غالون " كلمة دخيلة على العربية ماالكلمة التي تقابلها في العربية ؟؟

    أرسلها أبو عبد الفتاح,  31-12-2009|  08:01 PM
    • ردود: 7
    • المشاهدات: 716
    22-01-2010 03:34 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  31. عبارات تختلف معانيها عن الترجمة الحرفيه لها !

    الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله ...وبعد: هذه عبارات معانيها تختلف عن الترجمة الحرفية لها Break the ice المعنى الحرفي : اكسر الثلج المعنى المجازي : مهد الأمور أو مهد الطريق لأمر ما

    أرسلها زهرة متفائلة,  04-01-2010|  08:19 PM
    • ردود: 5
    • المشاهدات: 976
    13-01-2010 07:00 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  32. الترجمة إلى العربية تعدد في الاختيارات

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته أود أن أشارك ببعض المداخلات المتواضعة التي تصب في الترجمة من الفرنسية الى العربية. المفعول لآجله:le but Il a voyagé pour étudier لقد سافر لآجل الدراسة.(بهدف الدراسة. للدراسة...) لقد سافر رغبة في الدراسة.(سعيا.بغية.طلبا....) لقد سافر ليدرس.(كي.حتى...) نلاحظ أن...

    أرسلها عبدالرحيم ازرار,  24-12-2009|  02:22 AM
    • ردود: 1
    • المشاهدات: 409
    24-12-2009 02:50 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  33. استفسار

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته "كتلوج " كلمة دخيلة على اللغة العربية وتعني نموذج مصور أو ما قارب ذلك ما الكلمة العربية التي تقابل هذه الكلمة ؟؟ جزاكم الله خيرا

    أرسلها أبو عبد الفتاح,  13-12-2009|  07:14 AM
    • ردود: 2
    • المشاهدات: 451
    16-12-2009 01:55 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  34. كلمات من أصل عربي تملأ قواميس اللغة الإنجليزية

    http://up4.m5zn.com/9bjndthcm6y53q1w0kvpz47xgs82rf/2009/11/27/04/jhquhbvgv.gif أسعد الله مساءكم بكل خير وقفت على هذا الموضوع القيم ، وأحببت منكم المشاركة فيه 0 http://up4.m5zn.com/9bjndthcm6y53q1w0kvpz47xgs82rf/2009/11/27/04/zu0n59fqz.gif يلاحظ الجميع وبالذات من يتقنون اللغة الإنجليزية...

    أرسلها العصيماء,  27-11-2009|  03:55 PM
    2 الصفحات
    1 2
    • ردود: 24
    • المشاهدات: 3.469
    10-12-2009 03:27 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  35. موسوعة ترجمة جديدة الأسئلة والطلبات متاحة

    ::: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته الإخوة والأخوات الأعضاء بما أن هذه مشاركتي الأولى يسعدني أن أثبت لكم مهارتي و حبي للغتنا الأم , لغة القرآن , ولغة الرحمن سأضع لكم كلمات تبدأ بحرف الـــA وترجمتها بالعربية ثم أترك لكم المجال لتكتبوا كل الكلمات التي تريدون ترجمتها :) . Aadl : قاعدة...

    أرسلها تميز وإبداع,  02-12-2009|  10:42 PM
    • ردود: 6
    • المشاهدات: 735
    08-12-2009 10:43 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  36. أسماء الله الحسني وشرحها

    http://blogs-static.maktoob.com/userFiles/p/a/panoramamarocegypte/images/1210284704.gif http://bajeelah.net/up/uploads/2cad7dd5cd.gif أتيت اخواتي الاعزاء بشئ ليس جديد ومعروف لدي الجميع لكن بطريقه مختلفه

    أرسلها حب الله555,  27-11-2009|  08:28 AM
    • ردود: 2
    • المشاهدات: 625
    01-12-2009 01:40 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  37. Lightbulb لعبة :: هل الترجمة صحيحة ؟::

    باختصار : يقوم عضو بطرح جملة ما بالانجليزية، و يضع لها ترجمة تؤدي المعنى لكنها تشتمل على خطأ في التركيب أو الألفاظ المناسبة أو الإملاء أو غير ذلك .. و من يجاوب علي السؤال؛ يطرح سؤالا غيره و هكذا .. أتمنى أن تحظى على إعجابكم :rolleyes: و أن نثريها بمشاركات مفيدة ..

    أرسلها د. مصطفى صلاح,  25-11-2009|  03:18 PM
    3 الصفحات
    1 2 3
    • ردود: 48
    • المشاهدات: 2.093
    30-11-2009 02:33 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  38. مراجعة لترجمة مادة (عروض) في د. م. إ.

    نشرت مجلة الدراسات اللغوية التي تصدر بالرياض في عددها الأول للفترة فبراير- أبريل 2006 مقالا عنوانه : العروض .. غوتهولد فايل وهو ترجمة لمادة ‘ARUD في دائرة المعارف الإسلامية طبعة عام 1986م . لقد تضمنت هذه المادة مقالين ، الأول حول العروض العربي للمستشرق الألماني ثم الإسرائيلي Gotthold Weil تلاه مقال...

    أرسلها سليمان أبو ستة,  22-11-2009|  02:03 PM
    • ردود: 8
    • المشاهدات: 1.294
    28-11-2009 08:21 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  39. أدعية دينية مترجمة

    الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله ....وبعد: اللهم اغفر لي ذنبي كله دقه وجله, وأوله, وآخره, وعلانيته وسره Oh Allah, Forgive me all my sins great and small, the first and the last, those that are apparent and those that are hidden

    أرسلها زهرة متفائلة,  28-11-2009|  12:54 PM
    • ردود: 3
    • المشاهدات: 569
    28-11-2009 07:47 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  40. Lightbulb بحر الرمل قصة قصيرة

    A Sea of Sand Written by : Fatima Al Nahidh Translated by : Dr. Abdallah Altaiyeb We disregard; I emphasized every syllable of the word. Times change, we change, grow up, and start looking the other way to stay alive. But he said one sentence only, while staring at the horizon stretching...

    أرسلها د. مصطفى صلاح,  27-11-2009|  06:43 PM
    • ردود: 2
    • المشاهدات: 520
    27-11-2009 10:21 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  41. Post شاركوا معنا في الترجمة

    بسم الله الرحمن الرحيم السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ،، مرحبا .. في الحقيقة ..مضى زمن طويل لم أزر فيه هذا المكان لقد نسيت اشتراكي فيه أيضا

    أرسلها حفيدة سيبويه,  22-11-2009|  10:25 AM
    • ردود: 4
    • المشاهدات: 589
    27-11-2009 03:19 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  42. Thumbs up ساعدوني أريد أن أتفوق في الترجمة

    سؤال و جواب على موقع الألوكة .. كلام رائق هاهنا : ساعدوني أريد أن أتفوق في الترجمة تحياتي لكم

    أرسلها د. مصطفى صلاح,  27-11-2009|  02:28 PM
    • ردود: 2
    • المشاهدات: 481
    27-11-2009 02:53 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  43. ماذا نريد من منتدى الترجمة؟

    مبارك على الفصيح والفصحاء هذا المنتدى العلمي والاكاديمي ، وقد اشكل علي مالمقصود بالترجمة هل الترجمة من اللغات الاخرى واثراء اللسانيات والاصوات وعلوم اللغة في المعنى والمبنى من ترجمة الروايات الادبية والاستفادة من التصوير الفني والابداع القصصي ومقارنته بابداعات العربية ، وهذا باب واسع لو طرقناه...

    أرسلها خير العين,  21-11-2009|  05:40 PM
    • ردود: 9
    • المشاهدات: 879
    25-11-2009 09:17 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  44. اعتبارات في ترجمة المصطلحات

    السلام عليكم ورحمة الله، لكل مجال من المجالات (مثل الشريعة أو العقيدة أو القانون أو الأدب أو الطب أو النفط والطاقة أو المعدات الطبية إلخ) مصطلحات خاصة به. ويحدد هذا المجال سياق النص الأصلي والنص المترجم، وفي هذا السياق تتحدد معان المصطلحات. ومن أهم وظائف الترجمة الوصول إلى مصطلحات في اللغة...

    أرسلها علاء زين الدين,  23-11-2009|  04:18 AM
    • ردود: 2
    • المشاهدات: 924
    25-11-2009 04:03 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  45. من تأثيرات الترجمة

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته أبارك لكم ولنفسي إنشاء هذا المنتدى من الموضوعات التي نود الحديث عنها في هذا المنتدى ، موضوع تأثر اللغة العربية بالترجمات من اللغات الأخرى خاصة الإنجليزية ، مما أدخل في لغتنا ما ليس منها أصلا. وذلك مثل الكاف الاستعمارية التي هي في الأساس من "as" الإنجليزية، مثل :...

    أرسلها طارق يسن الطاهر,  22-11-2009|  10:55 AM
    • ردود: 8
    • المشاهدات: 792
    24-11-2009 11:09 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  46. الترجمة الإبداعية

    الترجمة الابداعية أولا: مستويات اللغة يقسم اللغويون مستويات اللغة إلى أربعة مستويات:

    أرسلها زهرة متفائلة,  23-11-2009|  10:40 PM
    • ردود: 3
    • المشاهدات: 623
    24-11-2009 01:48 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  47. Lightbulb أخطاء شائعة في الترجمة

    منقول أخطاء شائعة في الترجمة إلى العربية إن الترجمة حين يتولى أمرها من ليس أهلا لها، فإنها تجر في أذيالها آثارا سلبية لا تخطئها العين المبصرة. ونحن هنا بصدد ذكر أمثلة على ما تحدثه الترجمة المتعجلة السيئة من آثار سلبية على أساليب الكتابة العربية، وشيوع ألفاظ في اللغة ليست من طبيعتها، وذلك...

    أرسلها د. مصطفى صلاح,  22-11-2009|  12:29 AM
    • ردود: 10
    • المشاهدات: 1.199
    23-11-2009 04:49 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  48. هذا المنتدى

    بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله رب العالمين والصلاة والسلام على الأنبياء والمرسلين السلام عليكم ورحمة الله وبركاته تتسرب كثير من التراكيب والأساليب إلى العربية من اللغات الأخرى وبعض هذه التراكيب والأساليب مخالفة لقواعد اللغة واستعمالاتها كاستخدام بعض حروف الجر في غير ما وضعت له أو...

    أرسلها محمد التويجري,  21-11-2009|  03:51 PM
    3 الصفحات
    1 2 3
    • ردود: 43
    • المشاهدات: 1.630
    23-11-2009 03:30 AM اذهب إلى آخر مشاركة
  49. ترجمة كتاب مدخل إلى كتاب الإنصاف لجوتهولد فايل

    جوتهولد فايل ( ت 1960 م ) مستشرق ألماني متميز بجهوده في خدمة اللغة العربية نحوا ولغة وعروضا. أهم أعماله، التي أوردها مترجم مقالته "العروض" في دائرة المعارف الإٍسلامية الدكتور علي عبد الله إبراهيم ونشرها في مجلة الدراسات اللغوية في فبراير 2006 م، ما يلي: - تناول حمزة عليف لنظريتي الزمخشري ، وابن...

    أرسلها سليمان أبو ستة,  22-11-2009|  08:38 AM
    • ردود: 1
    • المشاهدات: 558
    22-11-2009 02:57 PM اذهب إلى آخر مشاركة
  50. مبارك لكم ..

    باسمي وباسم أعضاء الفصيح والقائمين عليه نبارك لكم افتتاح منتدى خاص لترجمة ونتمى المزيد من التقدم والتطور جعلنا الله حماة اللغة العربية وبإذن الله سأكون من المتواجدين في هذا المنتدى وسأبذل من وقتي الكثر لترجمة العديد والعديد من النصوص .

    أرسلها ترانيم الحصاد,  21-11-2009|  03:48 PM
    • ردود: 13
    • المشاهدات: 682
    22-11-2009 04:38 AM اذهب إلى آخر مشاركة

+ إضافة موضوع جديد

خيارات عرض الموضوع

استخدام هذه الوظيفة للحد من عرض هذه الموضوعات على أحدث إطار زمني محدد.

السماح لك باختيار البيانات باستخدام سجل الموضوع الذي سيحفظ.

ترتيب الموضوعات ...

ملاحظة: عندما يكون الترتيب حسب التاريخ، "ترتيبا متنازلا" ستعرض النتائج الجديدة أولا.

دلالة الرمز

مشاركات حديثة
مشاركات حديثة
لا مشاركات جديدة
لا مشاركات جديدة
أكثر من 15 من الردود أو 150 من المشاهدات
موضوع نشيط مع مشاركات جديدة
أكثر من 15 من الردود أو 150 من المشاهدات
موضوع نشيط بلا مشاركات جديدة
أغلق الموضوع
الموضوع مغلق
موضوع فيه مشاركات أضفتها أنت
لديك مشاركة في هذا الموضوع

تعليمات المشاركة

  • لا تستطيع إضافة موضوعات جديدة
  • لا تستطيع إضافة رد
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك